设为首页    |   加入收藏
您的位置: 站点首页 > 信息发布 > 新闻快讯 > 正文 新闻快讯
全国翻译专业学位研究生教育2020年年会成功在线举行
浏览次数:   发布日期:2020-12-14 11:25:51   信息来源:

12月13日,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(以下简称“翻译教指委”)、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会举办的全国翻译专业学位研究生教育2020年年会在腾讯会议平台召开,会议实况通过Bilibili网站面向社会直播。

13日上午,教育部学位管理与研究生教育司培养处副处长刘帅、翻译教指委主任委员黄友义在会上致辞,翻译教指委副主任委员仲伟合、副主任委员许钧、秘书长赵军峰以及委员闵艺作主旨发言。上午两个环节分别由翻译教指委副主任委员贾文键和委员党争胜主持。              

刘帅致辞

刘帅副处长表示,今年是对研究生教育工作意义非凡的一年。习近平主席就研究生教育工作作出重要指示、李克强总理作出重要批示,今年7月全国研究生教育会议在北京召开,这是自建国以来首次召开研究生教育会议。刘处长指出,当前我国研究生教育成就与短板并存、影响和差距同在、缺位和错位交织,新时代条件下应根据“由一到多、由量到质、由外而内”开展研究生教育体系建设。她从六个方面阐述了专业学位研究生教育未来发展思路,强调了正在进行的专业学位水平评估遵循的立德树人、培养质量、服务需求三个核心原则。最后,刘处长感谢翻译教指委一直以来对学位与研究生教育工作的支持,祝愿教指委能够取得更多更辉煌的成绩。

黄友义致辞

黄友义主任委员在致辞中指出,百年大变局给翻译专业带来新的发展机遇,翻译和国别研究让翻译学科在变局中更加直接地服务国家大局和社会需求。目前,翻译界在服务社会方面取得了突破性进展,翻译与学习世界和传播中国紧密结合在一起,但是仍要努力跟上时代的步伐。翻译硕士规模稳健增长,但专业领域分布不均,例如中医领域翻译人才短缺在疫情中暴露出来。翻译硕士教育应当和职业资格考试相衔接,要将对学生的评价和对教师的评价统一起来,师资队伍建设要破除身份、学历标签,创造平等竞争机会。黄友义强调,未来各培养单位应当主动克服专业学位论文写作、专业教材编写、专业实习等方面存在的难点,有效提升培养质量,培养适应专业岗位需求的人才。

仲伟合发言

仲伟合副主任委员代表翻译教指委做2020年工作报告,并介绍了教指委2021年工作计划重点。他指出,未来专业学位研究生教育工作要在新文科建设和专业学位水平评估两个大背景下开展。新文科建设体现在“四新”:新在人文精神主题的变化上、新在学科的交叉融合上、新在教育方式和学习方法上、新在培养模式上;遵循三个原则:守正创新、质量为正、分类指导;把握三个抓手:专业优化、课程提质、模式创新。已经启动的全国专业学位水平评估聚焦立德树人,突出职业道德、聚焦培养质量,强化特色定位、聚焦行业需求,强调职业胜任,从教学质量、学习质量、职业发展质量三个方面展开评估。在此背景下,翻译专业学位研究生教育的创新发展应该表现为“六重在”:重在学科交叉融合、重在拥抱技术影响、重在迎应需求变化、重在改变教学方式、重在培养模式创新、重在教学质量。

贾文键主持

许钧发言

许钧副主任委员表示,我们所处的时代赋予了教育新的历史使命,翻译专业学位研究生教育应该就培养什么样的人、如何服务国家需求做出积极的回答。翻译教指委始终坚持服务需求、提高质量的理念,强调人才培养过程中“实”的作用,从实际需求出发,以实践能力为抓手,加强与实习单位互动;坚持探索理论与实践的互动关系,重视前瞻性、探索性、指导性研究,取得了许多有益于翻译教育的研究成果。随后,许钧教授就教指委2019年度、2020年度教研项目的申报、立项、结项以及成果等情况做了简要介绍,特别强调了教指委立项过程中对青年教师从事教育研究的支持。他希望各培养单位能够结合社会现实需求和自身培养实践开展翻译专业学位研究生教育全过程研究,促进教育质量提升。

赵军峰发言

赵军峰秘书长代表翻译教指委向大会做了关于2020年翻译硕士专业学位授权点专项评估工作的报告。本次专项评估主要检查参评院校翻译硕士专业学位研究生培养体系的完备性,评估分为参评院校自评、评估委员会审核材料、通讯评审、投票表决四个阶段,历时三个月,受新冠疫情影响不再安排进校实地考察环节。根据投票结果,今年10所参评院校均为合格学位授权点。此次专项评估结果总体良好,但也发现人才培养方案不完善、师资建设成效不明显、实习基地建设不力、教学质量不高、与职业资格考试衔接不紧密等问题。最后,赵军峰秘书长希望各办学单位以此次评估为参照,切实贯彻“以评促建、以评促改、评建结合、重在建设”的方针,不断深化翻译硕士教学模式改革,全面提高翻译人才培养质量。

闵艺发言

闵艺委员介绍了全国翻译专业资格(水平)考试及其与MTI教育衔接的有关情况。她表示,今年CATTI考试新增了朝(韩)语语种考试,目前已有8个语种、3个级别共49种考试,加上一级翻译和译审的评审,形成了较为完善的中国翻译人才整体评价体系。翻译专业资格(水平)考试国际化工作稳步推进,已经成功在俄罗斯和白俄罗斯两国组织考试,而且正在积极推进市场化考试体系开发工作,进一步提升翻译专业(水平)考试的国际影响力。闵艺委员指出,近年来,考试中心不断深化与高校应用型翻译人才培养方面的合作,积极推动翻译资格(水平)考试服务翻译人才教育,以考促学、以考促研,助力翻译人才培养的质量不断提高。

党争胜主持

曹进、陶庆、王志国、张晓丹、张静作大会发言

此次会议还邀请了培养院校和行业代表在会上分享经验。西北师范大学外国语学院院长曹进教授介绍了他对于CATTI考试与翻译本科、硕士专业衔接互动的思考和实践。吉林外国语大学高级翻译学院院长王志国教授与参会者分享了吉林外国语大学多语种翻译+人才培养的探索与实践。上海交通大学外国语学院副院长陶庆副教授详细介绍了如何通过合理的课程设置和多元评价体系,培养出具有校本特色,满足国家需求,适应时代发展的优秀翻译人才经验。中译语通科技股份有限公司副总裁张晓丹站在语言服务机构管理者的角度对当前新型语言人才需求及应对提出了自己的观点。四川师范大学外国语学院青年教师张静则结合自身的职业成长经历,分享了翻译技术师资培养的方向和路径。大会发言环节分别由翻译教指委秘书长赵军峰和学术委员会委员平洪主持。

平洪主持大会发言

柴明熲大会总结

翻译教指委委员柴明熲代表教指委做大会总结发言,他回顾了本次年会的主要内容,表示本次年会内容贯彻了国家关于研究生教育立德树人,服务需求的精神,明确了提高质量、追求卓越的培养目标,坚持了翻译教育与翻译行业相结合的良好做法。本次年会在当前全球新冠疫情和全国专业学位水平评估的大背景下召开,对培养适应国际环境和社会职业发展变化的翻译人才具有重要而特殊的意义。

受疫情影响,全国翻译专业学位研究生教育年会首次采用线上会议和网络直播的形式召开。根据Bilibili网站统计,本次年会直播累计观看人数突破3万人次,受众广泛,效果良好,各培养单位和行业人士积极评价,反响热烈。


教育部高等学校翻译专业教学协作组
China National Committee for BTI Education
中国广州市白云区白云大道北2号广东外语大学第六教学楼A303  邮编:510420  电话:(020)36207871  邮箱:fy_xiezuozu@163.com    ..