设为首页    |   加入收藏
您的位置: 站点首页 > 信息发布 > 通知公告 > 正文 通知公告
2021年中国翻译协会培训计划(拟定)
浏览次数:   发布日期:2021-03-02 10:22:59   信息来源:

一、全国高等院校翻译专业师资在线培训计划

中国翻译协会 中国翻译研究院  全国翻译专业学位研究生教育指导委员会
教育部全国高等学校翻译专业教学协作组联合主办


模块

班型设置

培训内容

翻译

教学

英汉翻译教学笔译培训班

(7月17日-8月15日,周六、日14:00-17:00,共5周)

以笔译教学方法为授课重点,进行笔译专业教学理念、原则及笔译教学法讲解,侧重汉译英翻译教学原则及方法讲解;教学示范观摩与经验交流等。

英汉翻译教学口译培训班

(7月17日-8月15日,周六、日14:00-17:00,共5周)

以口译教学方法为授课重点,进行口译专业教学理念、原则与口译教学法讲解,侧重口译中译英教学原则与方法讲解、教学示范观摩与经验交流等。

非通用语种翻译教学培训班(7月17日-8月15日,周六、日14:00-17:00,共5周)

以非通用语种翻译专业教学理念、原则及教学法为授课重点,侧重教学设计和课程规划、翻译专业教育管理、教学示范观摩与经验交流等。

翻译

技能

英语笔译高级技能培训班

717-912日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-11:30,共9周)

以笔译技能训练为导向,进行各类文体翻译技能精粹讲解、翻译习作点评指导、翻译经验互动交流、侧重中译英技能训练和讲解。

英语口译高级技能培训班

717-912日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-11:30,共9周)

以口译技能训练为导向,进行交替传译、视译技能精粹讲解、经典口译案例分析、笔记、视译、交传、同传实操演练、侧重中英口译技能训练和讲解。

法语翻译高级技能培训班

717-912日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-11:30,共9周)

以法语口笔译翻译技能实践为导向,涵盖口译技能和笔译技能强化训练,各类文本翻译技能讲解、经典口笔译案例分析、专家点评等,侧重实操演练。

日语翻译高级技能培训班

717-912日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-11:30,共9周)

以日语口笔译翻译技能实践为导向,涵盖口译技能和笔译技能强化训练,各类文本翻译技能讲解、经典口笔译案例分析、专家点评等,侧重实操演练。

翻译

理论研究

翻译理论研修暨《中国翻译》杂志论坛

731-821日,9:00-12:00,共4周)

前沿翻译理论;
 翻译研究方法论;
 翻译专业论文选题与写作;
 ※本班参训教师投稿《中国翻译》杂志并通过评审后将优先刊用稿件,详情请参阅备注2。

翻译

技术、项目管理

翻译技术、项目管理培训班(7月17日-9月12日,周三19:00-20:00,周六、日9:00-12:00,共9周)

关注翻译技术与翻译实践的深度融合,凸显机器翻译译后编辑工作模式,推动翻译技术教育的与时俱进;课程分为翻译技术概论、翻译技术与工具实操、技术写作与本地化、翻译项目管理四大模块,理实融合,案例驱动、内容丰富,体系完备,由高校一线翻译技术教师和企业资深专家联合授课,侧重实操演练。

专题论坛

新常态的翻译专业线上线下混合式教学模式的应用与创新(一)

81414:00-17:00

混合式翻译教学理念、原则,教学设计和课程规划;翻译专业教育管理;教师管理和学生管理;教学过程管理;教学质量管理等。

新常态的翻译专业线上线下混合式教学模式的应用与创新(二)

81514:00-17:00

混合式翻译教学中存在的问题、技术研发与运用;教学工具的选择与应用;教学模式的创新与评价等。


备注1:以上各班授课时间及内容根据实际情况可能进行微调。
备注2:参加翻译理论研修班暨《中国翻译》杂志论坛的参训老师如需投稿,报名培训班后请登录中国翻译协会官网(www.tac-online.org.cn)注册并在线投稿。请在“选择栏目”下拉菜单中选择“2021理论班学员投稿” 专栏(非本班学员投稿,请投其他相应栏目,投本栏目为无效投稿),每位作者每年有两次投稿机会。


二、 高端应用型翻译人才研修计划(拟定)

培训类别

班型设置

培训内容

培训形式

时政翻译

2021中国时政话语外译高级研修班(英语)

(拟定6月)

围绕《习近平谈治国理政》、《中国关键词》和重要党政文件翻译等重大翻译实践,研讨中国时政话语对外翻译的规律和策略,内容包含中国时政话语翻译的方法、技巧与策略、实践案例解析以及中国时政话语翻译与外事、外宣工作等内容。  




专家授课、

互动研讨

专业领域翻译

2021中国法律翻译高级研修班(英语)(拟定8月)

围绕翻译基本原则与法律翻译实践规则,以法律实务中中英法律翻译文本的代表案例讲解为授课重点,由法律翻译专业教授及具有相关经验的法律业界知名人士联合授课,理论与实践结合,讲授与观摩交叉,突出学员参与性。



专家授课、

互动研讨

外交外事翻译

2021中国外交外事翻译高级研修班(英语)(拟定10月)

以外交外事翻译中的代表案例为重点,结合当前外交热点话题,以讲授与互动相结合的方式进行授课,进一步提升外交外事翻译能力。


专家授课、

互动研讨

行业标准认证

翻译行业标准与认证培训(不定期)

行业标准发展现状及未来走向介绍;标准制定过程介绍;标准内容讲解;经典案例分享;互动交流等。


线上授课、

互动研讨

备注:因受疫情影响,培训时间、地点及形式会根据情况另行通知,届时请关注中国翻译协会官方网站及微信公众号,以便了解更多信息。

联系人: 赵老师010-68995949  

邮箱:  tactraining@vip.163.com 邮编:100037
传真:  010-68995951 地址: 北京市西城区百万庄大街24号中国翻译协会秘书处


教育部高等学校翻译专业教学协作组
China National Committee for BTI Education
中国广州市白云区白云大道北2号广东外语大学第六教学楼A303  邮编:510420  电话:(020)36207871  邮箱:fy_xiezuozu@163.com    ..